img img img
image
회원가입시 광고가 제거됩니다

'제가 여름을 싫어하는 이유는' 일본어 번역 '제가 여름을 싫어하는 이유는' << 이거 일본어로 자연스럽게 써주세요ㅠ 한자여도

'제가 여름을 싫어하는 이유는' << 이거 일본어로 자연스럽게 써주세요ㅠ 한자여도 다 히라가나로 써주시면 감사하겟습니당~

안녕하세요!

私にとって夏が嫌いな理由は

わたしにとってなつがきらいなりゆうは

해석을 하면

저에게 있어 여름이 싫은 이유는

입니다!

위는 한자

아래는 올 히라가나입니다!

개인적으로,

저 또한 다른 분 말씀처럼

嫌い(きらい)쪽으로 가면,

" 딱 잘라 말하는식의 싫다! " 라는 느낌이기 때문에

好きになれない

쪽의 표현을 써서 조금 완곡하게 나타내는게 좋다고 생각해요 ^^

따라서

私が夏を好きになれない理由は

わたしがなつをすきになれないりゆうは

私が夏を好きになれないのは

わたしがなつをすきになれないのは

라고 쓰시던가

私にとって夏を好きになれない理由は

わたしにとってなつをすきになれないりゆうは

私にとって夏を好きになれないのは

わたしにとってなつをすきになれないのは

쪽으로 쓰시는게 좋다고 생각합니다 ^^

감사합니다!