면식 없는 외국 회사에 보내는 비즈니스 영어 이메일로 번역해 드립니다. 정중하고 명확한 톤으로 작성했습니다.
Subject: Partnership Proposal: Solar Tracking Power Generation System in Malaysia - From AAA Co., Ltd.
Dear Sir or Madam,
My name is Lee, and I am writing to you from AAA Co., Ltd. This is our first time contacting you.
I came across your esteemed company's website and decided to reach out via email.
Our company has developed a cutting-edge solar tracking power generation system. We began selling and installing this system in 2014 and have since completed approximately 200 successful installations across South Korea.
Starting from 2025, we are seeking partners to expand our system into markets such as Malaysia, Indonesia, and Vietnam. We would be grateful for the opportunity to propose a partnership with your company to jointly deploy our solar tracking power generation system in Malaysia.
I have attached relevant materials for your kind review and consideration.
Should you have any further questions or require additional information, please do not hesitate to contact me at any time.
Thank you for your time and attention.
Sincerely,
Lee [Your Name] Manager [Your Title] AAA Co., Ltd. [Your Phone Number] [Your Email Address] [Your Company Website (Optional)]
[작성 가이드 및 추가 팁]
Subject (제목): 명확하고 간결하게 메일의 목적을 알 수 있도록 작성하는 것이 중요합니다.
Dear Sir or Madam, : 담당자 이름을 모를 때 가장 보편적으로 사용합니다. 만약 특정 부서(예: 영업팀, 사업개발팀)가 예상된다면, "Dear Sales Team," 또는 "Dear Partnership Department," 등으로 쓸 수도 있습니다.
"We would be grateful for the opportunity to propose...": 정중하게 제안을 드리고 싶다는 뉘앙스를 잘 전달합니다.
"for your kind review and consideration": 자료 검토를 요청할 때 자주 쓰는 정중한 표현입니다.
"Should you have any further questions...": 궁금한 점이 있으면 언제든지 연락 달라는 의미입니다.
서명: 마지막에는 본인의 이름, 직책, 회사명, 연락처(전화번호, 이메일)를 명확하게 기재하세요. 회사 웹사이트가 있다면 함께 넣는 것도 좋습니다.
첨부 파일: 메일을 보내기 전에 반드시 자료가 제대로 첨부되었는지 확인하세요.